山色偏宜暮,桐聲小作秋。
人行溪側畔,天在樹梢頭。
學嬾真成嬾,知休卻得休。
遣愁愁不去,愁盡自無愁。
山色偏宜暮,桐聲小作秋。
人行溪側畔,天在樹梢頭。
學嬾真成嬾,知休卻得休。
遣愁愁不去,愁盡自無愁。
山色偏偏最適宜在暮色中欣賞;
梧桐葉聲細微,仿佛在營造秋光。
人在溪水的一側行走;
天空仿佛就在樹梢的上頭。
學著懶散,竟真的成了懶散;
懂得休止,於是便得以休止。
想要排遣憂愁,憂愁卻不肯離去;
待到憂愁窮盡,自然便不再有愁緒。
The mountain hues best suit the dusk's embrace,
The paulownia's rustle hints autumn's trace.
I walk along the winding stream's side,
The sky rests where the treetops abide.
To learn of sloth, I've truly grown inert;
Knowing to rest, I now from toil avert.
To banish sorrow, sorrow clings the more;
When sorrow's spent, no sorrow's left in store.
暮色與秋聲交織,體現自然周期的靜謐流轉。
描繪傍晚山色與秋日梧桐聲,營造出寧靜而略帶蕭瑟的暮秋意境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理