才看臘後得春饒,愁見風前作雪飄。
脫蕊收將熬粥吃,落英仍好當香燒。
才看臘後得春饒,愁見風前作雪飄。
脫蕊收將熬粥吃,落英仍好當香燒。
剛在臘月過後,便看到春意豐饒的景象,
卻憂愁地見到梅花在風中如雪片般飄落。
我收集凋落的花蕊,用來熬煮粥食,
飄零的花瓣依然美好,可以當作香來焚燒。
Just after winter's end, spring's bounty I behold,
Yet grieve to see the wind blow plum blossoms like snow.
I gather fallen stamens to make congee of old,
And still use drifting petals as incense to glow.
花開花落的生命周期,隱喻世事變遷的治理之道。
感嘆梅花由臘月盛開到風中飄落的短暫與無常。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理