饒水回回轉,靈山面面逢。
展成青步障,斂作碧芙蓉。
變態百千樣,尖新三兩峯。
遠看方更好,還隔翠雲重。
饒水回回轉,靈山面面逢。
展成青步障,斂作碧芙蓉。
變態百千樣,尖新三兩峯。
遠看方更好,還隔翠雲重。
曲折的河水迴環流轉,
靈秀的山峯從各個角度與我相逢。
展開時像一扇青翠的步障,
收攏時又化作碧綠的芙蓉。
山形變幻,有千百種模樣,
其中兩三座尖峯尤爲新奇秀出。
遠看才覺得更加美好,
但還隔著重重翠綠的雲靄。
The winding river turns and turns again,
The magic mountain greets me, face by face.
Unfurled, it forms a verdant screen's domain,
Furled up, a lotus of jade takes its place.
A hundred thousand shapes it can assume,
With two or three sharp peaks, novel and rare.
From far away, its beauty finds more room,
Yet layered emerald clouds still hang there.
山水相逢的意象,暗含對自然周期與空間治理的體認。
山水迴環,靈山相逢,表達對自然山水往復相遇的哲思。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理