東岸上不得,西岸上更難。
五船往復來,經緯灘兩間。
一船初徑進,當流為眾先。
濤頭打澎湃,退縮不敢幹。
一船作後殿,忽焉突而前。
瞬息越湍險,回顧有矜顔。
老夫與寓目,亦為一粲然。
東岸上不得,西岸上更難。
五船往復來,經緯灘兩間。
一船初徑進,當流為眾先。
濤頭打澎湃,退縮不敢幹。
一船作後殿,忽焉突而前。
瞬息越湍險,回顧有矜顔。
老夫與寓目,亦為一粲然。
東岸上不去,
西岸更難攀登。
五隻船來回往復,
在灘頭兩岸間穿梭。
一隻船起初徑直前進,
迎著水流,爲大家做先鋒。
浪頭澎湃拍打,
它退縮不敢對抗。
一隻船作爲殿後,
忽然間沖向前去。
頃刻越過急流險灘,
回頭露出驕傲的神色。
老夫我親眼目睹,
也爲此欣然一笑。
The eastern shore cannot be climbed,
The western shore is harder still.
Five boats shuttle back and forth,
Weaving through the rapids' narrows.
One boat first ventures straight ahead,
Braving the current, leading the rest.
Waves crash in roaring tumult—
It shrinks back, dares not confront them.
One boat serves as the rear guard,
Then suddenly charges forward.
In a flash, it clears the fierce torrent,
Looking back with proud countenance.
This old man, witnessing the sight,
Cannot help but break into a smile.
進退維谷的處境,揭示了路徑選擇中的治理難題。
以兩岸皆難的困境,暗喻人生旅途的艱難險阻
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理