掛冠大谷肯干時,飣坐風流特地奇。
骨裡馨香衣不隔,胸中冰雪齒偏知。
賣漿碎搗瓊為汁,解甲方憐玉作肌。
老子醉來渾謝客,見渠倒屣只嫌遲。
掛冠大谷肯干時,飣坐風流特地奇。
骨裡馨香衣不隔,胸中冰雪齒偏知。
賣漿碎搗瓊為汁,解甲方憐玉作肌。
老子醉來渾謝客,見渠倒屣只嫌遲。
(它像)辭官隱居於大谷,怎肯干涉時務?
陳列於座間,風姿特地奇妙。
香氣透骨,衣衫也隔不住,
胸中如懷冰雪,只有牙齒最能知曉。
賣漿人搗碎瓊玉成爲汁液,
卸去外殼,正愛憐那如玉的肌膚。
老夫醉醺醺的,全然謝絕訪客,
但見到它(指梨),急忙倒穿著鞋出迎,只嫌太遲。
Retired in the great valley, would it meddle with the times?
Placed as a seat's adornment, its grace is uniquely wondrous.
Fragrance from the bone, no robe can keep it in,
Ice and snow in the breast, only the teeth truly know.
The juice seller crushes and pounds jade into sap,
Shedding armor, one pities the jade-like flesh.
This old man, drunk, utterly declines guests,
But seeing it, he trips over his shoes, only嫌 it's too late.
借物喻人,隱含對個體生命週期的思考。
詠梨寄意,讚美其超然時俗、風流特異的品格。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理