惠山分明龍樣活,玉脊瓊腰百千折。
錫泉泉上吐一珠,簸弄太湖波底月。
蒼石為角松為鬚,鬚裡黃金古佛廬。
請君更向潘葑看,龍尾繳到珠南畔。
惠山分明龍樣活,玉脊瓊腰百千折。
錫泉泉上吐一珠,簸弄太湖波底月。
蒼石為角松為鬚,鬚裡黃金古佛廬。
請君更向潘葑看,龍尾繳到珠南畔。
惠山分明像一條活靈活現的龍,
它玉一般的脊背、瓊玉般的腰身有千百道曲折。
錫泉的泉水之上湧出一顆明珠,
它似乎在簸弄太湖湖波底下的月亮。
蒼青的岩石是它的角,松樹是它的鬍鬚,
鬍鬚之中掩映著黃金色的古老佛寺。
請你再向潘葑那個方向望去,
龍的尾巴一直盤繞到明珠的南邊。
Mount Hui appears a vivid dragon, alive and free,
Its jade spine and crystal waist in countless twists I see.
From the Spring of Tin, a pearl bubbles up to the light,
Tossing and playing with the moon beneath Lake Tai's waves bright.
With grey rocks as horns and pines as its beard, grand and old,
Within that beard, a golden ancient Buddha's hall does hold.
I bid you look toward Panfeng, where the view expands,
The dragon's tail coils southward to the pearl's distant strands.
將自然地貌昇華為文化認同的雄渾符號。
描繪惠山如龍騰躍的雄奇山勢與生命力。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理