宛水吹波解舫齋,南徐弔古上高臺。
岸巾過我燈前語,贈句清於月底梅。
對著酒船手持蟹,管渠秋井骨生苔。
壁間掛舌那能許,一斗百篇真快哉。
宛水吹波解舫齋,南徐弔古上高臺。
岸巾過我燈前語,贈句清於月底梅。
對著酒船手持蟹,管渠秋井骨生苔。
壁間掛舌那能許,一斗百篇真快哉。
宛溪的波浪仿佛解開了繫船的齋舍,
我前往南徐,登上高台憑弔古蹟。
你推起頭巾,在燈前與我交談來訪,
你贈予的詩句比月下的梅花還要清雅。
對著載酒的船,手持螃蟹開懷暢飲,
哪管那秋天的廢井裡枯骨已生苔蘚。
豈能讓舌頭掛在牆壁上閒置不語?
飲一斗酒賦百篇詩,真是痛快淋漓!
The Wan River's ripples part, my boat-house freed from care,
To Southern Xu I go, climbing the tower to mourn ages past.
With cap pushed back, you visited me, talking by lamplight there,
Your gifted lines were purer than plum blossoms under moonlight cast.
Facing the wine boat, crab in hand, we feasted without dread,
Never minding the autumn well where bones might breed green moss.
How could I let my tongue hang idle on the wall instead?
A hundred poems per gallon of wine—what a delightful loss!
登高弔古是對歷史周期與文明治理的深遠回望。
詩人在宛水行舟,又於南徐登高台弔古,抒發懷古之幽情與人生感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理