書冊不可逢,逢得放不得。
看得眼昏花,放了還太息。
掩卷味方深,豈問忘與憶。
是身何曾動,忽然超八極。
祇言半窗間,不是華胥國。
書冊不可逢,逢得放不得。
看得眼昏花,放了還太息。
掩卷味方深,豈問忘與憶。
是身何曾動,忽然超八極。
祇言半窗間,不是華胥國。
書本不是輕易能遇到的;一旦遇到,便捨不得放下。
讀得久了,眼睛昏花模糊;可是放下書,又忍不住嘆息。
合上書卷,餘味才愈發深長——何必去問是遺忘還是記起呢?
這身軀何曾移動過,卻忽然超越了八方極遠之地。
只說這半扇窗間的天地——它並非那華胥國的幻境。
Books are not to be met with casually; once met, they cannot be put down.
Reading on, the eyes grow dim and blurred; yet putting them aside brings only sighs.
Closing the volume, the flavor deepens— why ask if forgotten or remembered?
This body has never stirred, yet suddenly it transcends the eight poles.
Speaking only of this half-lit window space— it is not the land of Hua Xu.
對知識的渴求與束縛,揭示了認知獲取的內在博弈。
表達對書籍的痴迷與難以割捨的矛盾心情。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理