井字行都整,花香遠已甜。
穗肥黃俯首,芒勁紫掀髯。
風攪平雲陣,聲鬆缺月鐮。
不愁禾把減,高廩卻愁添。
井字行都整,花香遠已甜。
穗肥黃俯首,芒勁紫掀髯。
風攪平雲陣,聲鬆缺月鐮。
不愁禾把減,高廩卻愁添。
田壟像井字一樣排列,全都整齊劃一,
花香飄向遠方,已然帶著甜意。
穗子飽滿金黃,低垂著頭,
麥芒剛勁發紫,像鬍鬚般向上掀起。
風攪動著平鋪如雲陣的麥田,
風聲鬆緩了天邊如鐮的缺月。
我不擔心禾捆會減少,
高高的糧倉卻發愁要添更多糧食。
The fields are squared in neat rows, all in order,
The fragrance of flowers drifts far, already sweet.
The heavy, yellow ears of grain bow their heads,
The sharp, purple awns bristle like beards upturned.
The wind stirs the cloud-like formations, leveling them,
Its sound loosens the crescent moon, a sickle in the sky.
I do not worry that the sheaves of grain might lessen,
But the high granary frets, needing more space to fill.
農田規劃體現古代農業的治理效率。
描寫農田整齊如井字,花香遠播,讚美農耕生活的美好與豐收。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理