蜂兒

作者: 楊萬里(宋) 體裁:雜言古詩

全宋詩熱度:
★★★★☆
楊萬里作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

蜜蜂不食人間倉,玉露為酒花為糧。

mì fēng bù shí rén jiān cāng, yù lù wéi jiǔ huā wéi liáng。

ㄇㄧˋ ㄈㄥ ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄘㄤ, ㄩˋ ㄌㄨˋ ㄨㄟˊ ㄐㄧㄡˇ ㄏㄨㄚ ㄨㄟˊ ㄌㄧㄤˊ。

作蜜不忙採花忙,蜜成猶帶百花香。

zuò mì bù máng cǎi huā máng, mì chéng yóu dài bǎi huā xiāng。

ㄗㄨㄛˋ ㄇㄧˋ ㄅㄨˋ ㄇㄤˊ ㄘㄞˇ ㄏㄨㄚ ㄇㄤˊ, ㄇㄧˋ ㄔㄥˊ ㄧㄡˊ ㄉㄞˋ ㄅㄞˇ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄤ。

蜜成萬蜂不敢嘗,要輸蜜國供蜂王。

mì chéng wàn fēng bù gǎn cháng, yào shū mì guó gòng fēng wáng。

ㄇㄧˋ ㄔㄥˊ ㄨㄢˋ ㄈㄥ ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ ㄔㄤˊ, ㄧㄠˋ ㄕㄨ ㄇㄧˋ ㄍㄨㄛˊ ㄍㄨㄥˋ ㄈㄥ ㄨㄤˊ。

蜂王未及享,人已割蜜房。

fēng wáng wèi jí xiǎng, rén yǐ gē mì fáng。

ㄈㄥ ㄨㄤˊ ㄨㄟˋ ㄐㄧˊ ㄒㄧㄤˇ, ㄖㄣˊ ㄧˇ ㄍㄜ ㄇㄧˋ ㄈㄤˊ。

老蜜已成蠟,嫩蜜方成蜜。

lǎo mì yǐ chéng là, nèn mì fāng chéng mì。

ㄌㄠˇ ㄇㄧˋ ㄧˇ ㄔㄥˊ ㄌㄚˋ, ㄋㄣˋ ㄇㄧˋ ㄈㄤ ㄔㄥˊ ㄇㄧˋ。

蜜房蠟片割無餘,老饕更來搜我室。

mì fáng là piàn gē wú yú, lǎo tāo gèng lái sōu wǒ shì。

ㄇㄧˋ ㄈㄤˊ ㄌㄚˋ ㄆㄧㄢˋ ㄍㄜ ㄨˊ ㄩˊ, ㄌㄠˇ ㄊㄠ ㄍㄥˋ ㄌㄞˊ ㄙㄡ ㄨㄛˇ ㄕˋ。

老蜂無味祗有滓,幼蜂初化未成兒。

lǎo fēng wú wèi zhī yǒu zǐ, yòu fēng chū huà wèi chéng ér。

ㄌㄠˇ ㄈㄥ ㄨˊ ㄨㄟˋ ㄓ ㄧㄡˇ ㄗˇ, ㄧㄡˋ ㄈㄥ ㄔㄨ ㄏㄨㄚˋ ㄨㄟˋ ㄔㄥˊ ㄦˊ。

老饕火攻不知止,既毀我室取我子。

lǎo tāo huǒ gōng bù zhī zhǐ, jì huǐ wǒ shì qǔ wǒ zǐ。

ㄌㄠˇ ㄊㄠ ㄏㄨㄛˇ ㄍㄨㄥ ㄅㄨˋ ㄓ ㄓˇ, ㄐㄧˋ ㄏㄨㄟˇ ㄨㄛˇ ㄕˋ ㄑㄩˇ ㄨㄛˇ ㄗˇ。

白話文翻譯

蜜蜂不以人間的糧倉爲食,

它以晶瑩的露水爲酒,以花朵爲糧。

釀蜜本身不忙,忙著的是採集花粉;

蜜釀成了,還帶著百花的香氣。

蜜釀成了,成千上萬的蜜蜂不敢品嘗,

要輸送進蜂國去供奉蜂王。

蜂王還沒來得及享用,

人類已經割取了蜂房。

老的蜜已經變成了蠟,

嫩的蜜才剛釀成蜜。

蜂房和蠟片被割取得一點不剩,

貪吃的人們又來搜刮我的巢室。

老蜂已經沒有滋味只剩下渣滓,

幼蜂剛剛蛻變還未長成。

貪吃的人用火攻不知停止,

既毀壞了我的家室,又奪走了我的孩子。

英文翻譯

The honeybee eats not from human barns or stores;

With jade-like dew as wine and blooms as food it soars.

Making honey's not the toil; gathering blooms is the chore;

The honey made still carries all the flowers' fragrance o'er.

When honey's made, ten thousand bees dare not a taste take;

They must transport it to the honey kingdom for their monarch's sake.

Before the Bee-King can enjoy the sweet delight,

Men have already cut the honeycombs outright.

The old honey has turned to wax, solid and pale;

The tender honey just becomes honey, fresh and hale.

Honeycomb and wax slices are cut without a rest;

The greedy gluttons come again to raid my nest.

The old bees tasteless, only dregs remain;

The young bees newly changed, not yet full-grown in vein.

The gluttons attack with fire, knowing no bound or cease,

Destroying my home and taking my children for their feast.

深度解構

物性隱喻指向一種自給自足的生命治理。

詩意解析

詩意概括

讚美蜜蜂不食人間穀物,以花露爲糧的高潔品格。

《蜂兒》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 田園 · 詠志

情感: 虔敬 · 欣喜 · 恬淡

意象: · 玉露 · 蜜蜂 · ·

語氣: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

仄平仄仄平○平,仄仄平仄平平平。
仄仄仄平仄平平,仄平○仄仄平平。
仄平仄平仄仄平,仄○仄仄仄平○。
平○仄仄仄,平仄仄仄平。
仄仄仄平仄,仄仄平平仄。
仄平仄仄仄平平,仄平○平平仄仄。
仄平平仄平仄仄,仄平平仄仄平平。
仄平仄平仄平仄,仄仄仄仄仄仄仄。

本詩為雜言古詩,押平聲韻。

楊萬里生平簡介

楊萬里(1127-1206),字廷秀,號誠齋,吉州吉水(今屬江西)人。南宋著名詩人,與陸游、范成大、尤袤並稱「中興四大詩人」。其詩歌創作獨樹一幟,開創了語言淺近、構思新巧、富於生活情趣的「誠齋體」,在南宋詩壇佔有重要地位。

瀏覽楊萬里全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理