柳梢拂入溪雲陰,柳根插入溪水深。
祗今立岸一弊帚,歸時弄日千黃金。
人生榮謝亦如此,謝何足怨榮何喜。
秋霜春雨自四時,老夫問柳柳不知。
柳梢拂入溪雲陰,柳根插入溪水深。
祗今立岸一弊帚,歸時弄日千黃金。
人生榮謝亦如此,謝何足怨榮何喜。
秋霜春雨自四時,老夫問柳柳不知。
柳樹的梢頭拂入溪流上雲朵的陰涼之中,
柳樹的根須深深插入溪水的深處。
如今它立在岸邊,像一把破舊的掃帚,
待到歸時在陽光下嬉戲,便化作千縷金黃的絲絛。
人生的榮盛與凋零也是如此,
凋零何必怨恨,榮盛又何必歡喜?
秋霜與春雨本是四季自然的輪轉,
老夫我問柳樹,柳樹卻渾然不知。
Willow tips brush into the creek where clouds cast shade,
Willow roots plunge deep into the creek's dark water laid.
Now by the bank it stands, a worn-out broom so bare,
But soon in sun it plays, a thousand gold threads fair.
So rises and falls human glory, thus our fate—
Why grieve at fall, or at rise feel elated state?
Spring rain and autumn frost just follow seasons' call,
I ask the willow, but it knows nothing at all.
通過柳與水的依存,揭示自然系統內在的治理邏輯。
描繪岸柳與溪水相依的幽靜畫面,展現自然生機。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理