照眼紅雲鬭晚霞,重重青蓋半傾斜。
會須直跨三千仞,移取峯頭十丈花。
照眼紅雲鬭晚霞,重重青蓋半傾斜。
會須直跨三千仞,移取峯頭十丈花。
耀眼的紅雲與晚霞爭奇鬥豔,
層層疊疊的青色荷葉半傾半斜。
定要徑直跨越那三千仞的高峯,
移來山巔那十丈高的非凡荷花。
Red clouds dazzling vie with the evening glow,
Layers of green canopies half slant and bow.
I must stride across peaks three thousand ren high,
To transplant the summit's ten-zhang flower nigh.
捕捉自然色彩博弈中瞬息萬變的視覺治理。
描繪傍晚荷花與晚霞爭艷、荷葉青蓋傾斜的生動景象。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理