相傳有五馬,曾此立踟躇。
人愛使君好,換鵝非俗書。
相傳有五馬,曾此立踟躇。
人愛使君好,換鵝非俗書。
相傳曾有五匹馬,在這裡駐足徘徊。
人們愛戴這位州郡長官,因他品行美好。
用書法換鵝並非庸俗之事,而是雅趣的記載。
Legend tells of five steeds that once halted here, pacing to and fro.
People cherish the governor's noble character, so pure and dear.
Exchanging geese for his calligraphy—no vulgar art, but a treasure to show.
古蹟傳說承載地方治理的歷史記憶
追憶五馬曾在此徘徊駐足的傳說
本詩為五言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理