吏隠盂城九十旬,豐年日日是佳辰。
賦成席上猶飛雪,歌動梁間已落塵。
此地誰為愛酒伴,他時儻憶種花人。
五壇芍藥齊教放,何處揚州更覓春。
吏隠盂城九十旬,豐年日日是佳辰。
賦成席上猶飛雪,歌動梁間已落塵。
此地誰為愛酒伴,他時儻憶種花人。
五壇芍藥齊教放,何處揚州更覓春。
在盂城隱居為吏九十天,
豐年裡日日都是好時辰。
席上賦成的詩篇彷彿仍有飛雪飄舞,
梁間曾激盪的歌聲如今已落滿塵埃。
此地有誰是我愛酒的同伴?
他日你或許會憶起我這種花之人。
讓五壇芍藥一齊綻放吧,
除了此處,揚州哪裡還能尋覓到春天?
Hidden as a clerk in Mengcheng for ninety days,
Each day in this rich year is a fine time.
The rhapsody composed at the feast still sees snow flying,
The song that stirred the beams has now settled in dust.
In this place, who will be my companion in loving wine?
In later times, perhaps you'll recall the flower planter.
The five terraces of peonies are all ordered to bloom,
Where else in Yangzhou could one seek spring?
吏隱於豐年佳辰,體現個人與時代節奏的認同。
吏隱盂城,適逢豐年佳辰,表達閒適自得之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理