寒光萬頃淡高秋,粉壁朱欄凈客愁。
晚月蕭蕭聞落葉,晴天歷歷數飛鷗。
煙橫絕島疏難捲,月在平波瑩不流。
懷抱未忘知有處,且吟風笛醉滄洲。
寒光萬頃淡高秋,粉壁朱欄凈客愁。
晚月蕭蕭聞落葉,晴天歷歷數飛鷗。
煙橫絕島疏難捲,月在平波瑩不流。
懷抱未忘知有處,且吟風笛醉滄洲。
萬頃寒光使高遠的秋空顯得淡遠,
粉白的牆壁與朱紅的欄杆洗淨了遊子的愁緒。
夜晚月色蕭瑟,能聽到落葉的聲音,
晴朗的天空裡,可以清晰地數著飛過的鷗鳥。
煙霧橫繞在孤島上,稀疏得難以捲起,
月亮映在平靜的水波上,晶瑩得仿佛不再流動。
心中未能忘懷的思緒,在這裡找到了寄託之處,
暫且吟詠著風笛般的曲調,醉臥在這水邊綠洲。
Cold light of myriad acres pales the lofty autumn sky,
White walls and crimson rails cleanse the traveler's mournful sigh.
At dusk, the rustling moon hears leaves descending slow,
In clear sky, distinctly, one can count the gulls that go.
Mist drapes the lonely isle, too thin to roll away,
The moon on placid waves, a crystal, seems to stay.
My bosom's thoughts, not yet forgot, find here a place to rest,
And chanting to the wind-harp's tune, I'm drunk on this green crest.
自然景觀對個體情緒的治理作用。
秋日江亭景色清冷,洗滌旅人愁緒。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理