休說江東春水寒,到來且覓鑒湖船。
鶴生嫩頂浮新紫,龍脫香髯帶舊涎。
玉割鱸魚迎刃滑,香炊稻飯落匙圓。
歸期不待秋風起,漉酒調羹任我年。
休說江東春水寒,到來且覓鑒湖船。
鶴生嫩頂浮新紫,龍脫香髯帶舊涎。
玉割鱸魚迎刃滑,香炊稻飯落匙圓。
歸期不待秋風起,漉酒調羹任我年。
莫要說江東的春水寒冷,
到了這裡只管尋覓鑑湖的船隻。
鶴雛嫩嫩的頭頂浮著新生的紫羽,
龍褪下香須,還帶著舊日的涎沫。
如玉的鱸魚迎著刀刃滑順地被割開,
炊香的稻米飯從匙中落下呈渾圓狀。
歸去的日期不必等待秋風吹起,
濾酒調羹,任憑我度過餘年。
Don't speak of the cold spring waters east of the river;
Upon arrival, just seek a boat on Mirror Lake.
A crane's tender crest floats with new purple hue,
A dragon sheds its fragrant beard, trailing old drool.
Jade-like perch, sliced by the blade, slides smooth;
Fragrant cooked rice, from the spoon, falls round.
My return needs not wait for autumn winds to rise;
Straining wine, seasoning soup—my years are mine to spend.
蓴鱸之思隱喻個體對地域文化的周期回歸。
以蓴菜起興,勸人莫說江東春寒,應乘船游鑑湖,抒發對江南春色的眷戀。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理