傾城追逐艷陽天,上巳清明節序連。
桃李光陰足駘蕩,湖山風月更鮮妍。
谷中答響飄新曲,波底妝光颺綵船。
遲日未西人已醉,綠楊柔弱舞鞦韆。
傾城追逐艷陽天,上巳清明節序連。
桃李光陰足駘蕩,湖山風月更鮮妍。
谷中答響飄新曲,波底妝光颺綵船。
遲日未西人已醉,綠楊柔弱舞鞦韆。
全城的人都出來追逐這明媚的春日,
上巳節與清明節在時序上緊緊相連。
桃李花開的光陰充滿舒暢與自在,
湖光山色與清風明月顯得更加鮮麗動人。
山谷中迴蕩著飄來的新曲,
波光下妝點著彩船的光影搖曳。
遲遲未落的夕陽下,人們早已沉醉,
柔弱的綠楊邊,鞦韆輕輕舞動。
The whole town pursues the splendid spring day,
The Shangsi Festival and Qingming are linked in time.
Peach and plum blossoms bask in ample, carefree hours,
The lake, hills, breeze, and moon appear even more fresh and fair.
In the valley, echoes drift with new melodies,
Beneath the waves, adorned lights shimmer on painted boats.
The lingering sun not yet west, people are already drunk,
By the tender green willows, a swing dances softly.
節序連綴展現了傳統社會時間周期的慶典化。
描繪清明時節傾城出遊、追逐春光的繁華熱鬧場景。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理