白首寄人間,萍泛無休日。
撐腸五千卷,豈乏濟時術。
富貴不可期,惆悵難再述。
日暮倚庭梧,寒風聽蕭瑟。
白首寄人間,萍泛無休日。
撐腸五千卷,豈乏濟時術。
富貴不可期,惆悵難再述。
日暮倚庭梧,寒風聽蕭瑟。
白髮蒼蒼,寄身於人世之間,
如同浮萍漂泊,沒有停歇之日。
腹中撐滿五千卷學問,
難道會缺乏匡時濟世的方略嗎?
富貴榮華不可期待,
心中惆悵,難以再次訴說。
日暮時分,倚靠著庭院的梧桐樹,
在寒風中聽著蕭瑟的聲響。
White-haired, I linger in this mortal sphere,
Like duckweed drifting, never finding rest.
My mind holds five thousand volumes, clear,
Yet lacks no art to aid the world distressed.
Wealth and honor are not mine to claim,
In vain regret, words fail to voice my pain.
At dusk I lean against the courtyard plane,
And hear the bleak wind's mournful, chilling strain.
萍泛無休揭示了人生漂泊的週期性與不確定性。
抒發白髮漂泊、人生無定的遲暮之嘆與羈旅愁思。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理