山鳥春猶咽,城烏曉亂啼。
危譙初罷角,落月已催雞。
地迥來何事,家遙夢到迷。
片懷如許惡,深覺負瓜畦。
山鳥春猶咽,城烏曉亂啼。
危譙初罷角,落月已催雞。
地迥來何事,家遙夢到迷。
片懷如許惡,深覺負瓜畦。
山中的鳥兒在春天裡依然發出嗚咽般的鳴叫,
城頭的烏鴉在拂曉時分雜亂地啼鳴。
譙樓上報時的號角聲剛剛停歇,
西沉的殘月已在催促雄雞報曉。
在這偏遠之地,是什麼事讓你到來?
故鄉遙遠,連夢境都迷失了方向。
心中懷有如此深重的愁緒,
深深感到辜負了家鄉的瓜田。
Mountain birds in spring still sob with mournful cries,
Crows atop the city walls at dawn clamor in disarray.
The watchtower's horn has just ceased its solemn call,
The setting moon already urges the rooster to crow.
From this distant land, what brings you here?
My home is far, my dreams lost in confusion.
A heart so burdened with such sorrow,
Deeply I feel I've failed my melon patch.
鳥鳴的差異映射了空間與身份的認同困境。
描繪春日清晨山鳥與城烏的啼鳴,渲染出孤寂淒清的氛圍。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理