花意就銷歇,芳樹初陰陰。
薄帷受清吹,鳥聲幽院深。
感此時節改,素標不勝簪。
取酒洗玉船,慰我懷古心。
小醉睨落景,歸盟猶可尋。
花意就銷歇,芳樹初陰陰。
薄帷受清吹,鳥聲幽院深。
感此時節改,素標不勝簪。
取酒洗玉船,慰我懷古心。
小醉睨落景,歸盟猶可尋。
花的意趣即將消散,
芬芳的樹木開始投下濃蔭。
薄薄的帷帳承受著清風的吹拂,
鳥鳴聲在幽深的庭院中迴蕩。
我感傷於此時節的更替,
素樸的髮簪已承受不住我的髮髻。
我取來酒清洗玉杯,
以慰藉我懷古的心緒。
微醺中斜視著落日餘暉,
歸隱的誓約依然可以追尋。
The flowers' will is fading away,
The fragrant trees begin to cast their shade.
The thin curtain receives the cool breeze,
Bird songs deepen in the secluded courtyard.
I feel the change of this season,
My plain hairpin can no longer hold my hair.
I take wine to wash the jade cup,
To console my heart that yearns for the past.
Slightly drunk, I gaze at the setting sun,
The vow to return is still within reach.
敏銳感知自然周期轉換中的生命治理。
花意銷歇,芳樹成陰,捕捉春末夏初的微妙時序變化。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理