歸去陶彭澤,重來丁令威。
逢場真戲劇,閲世識危機。
蠻雨沾烏帽,京塵黯素衣。
回頭今自笑,三十六年非。
歸去陶彭澤,重來丁令威。
逢場真戲劇,閲世識危機。
蠻雨沾烏帽,京塵黯素衣。
回頭今自笑,三十六年非。
我要像陶淵明那樣歸去,
又會像丁令威那樣重歸故里。
人生逢場作戲真如戲劇一般,
閱歷世事才識得其中危機。
蠻荒之地的雨水沾溼了我的烏帽,
京城的塵土使我的素衣變得黯淡。
如今回頭自笑,
這三十六年都走錯了路。
I'll go home like Tao Qian of old,
And return as Ding Lingwei, transformed and bold.
Life's but a play on a makeshift stage,
Through worldly ways, I've learned the perils of this age.
The southern rain has stained my dark hat's brim,
Capital dust has dimmed my plain robe, grim.
Looking back now, I laugh at my own plight,
Thirty-six years—all wrong, seen in this light.
以歷史人物為認同座標,完成對仕途周期的疏離。
表達倦於宦遊、嚮往歸隱田園的心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理