感事

作者: 楊冠卿(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
楊冠卿作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

我車昔載脂,柳色初濯濯。

wǒ chē xī zǎi zhī, liǔ sè chū zhuó zhuó。

ㄨㄛˇ ㄔㄜ ㄒㄧ ㄗㄞˇ ㄓ, ㄌㄧㄡˇ ㄙㄜˋ ㄔㄨ ㄓㄨㄛˊ ㄓㄨㄛˊ。

及歸脫徵驂,柳葉半黃落。

jí guī tuō zhēng cān, liǔ yè bàn huáng luò。

ㄐㄧˊ ㄍㄨㄟ ㄊㄨㄛ ㄓㄥ ㄘㄢ, ㄌㄧㄡˇ ㄧㄝˋ ㄅㄢˋ ㄏㄨㄤˊ ㄌㄨㄛˋ。

恍然僅一夢,已費十晦朔。

huǎng rán jǐn yī mèng, yǐ fèi shí huì shuò。

ㄏㄨㄤˇ ㄖㄢˊ ㄐㄧㄣˇ ㄧ ㄇㄥˋ, ㄧˇ ㄈㄟˋ ㄕˊ ㄏㄨㄟˋ ㄕㄨㄛˋ。

祇應為客老,惘惘不自覺。

qí yīng wéi kè lǎo, wǎng wǎng bù zì jué。

ㄑㄧˊ ㄧㄥ ㄨㄟˊ ㄎㄜˋ ㄌㄠˇ, ㄨㄤˇ ㄨㄤˇ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄐㄩㄝˊ。

白話文翻譯

我的車從前塗好油脂準備出發,

柳葉初生,鮮嫩潤澤。

等到歸來卸下駕車的馬匹,

柳葉已半黃凋落。

恍惚間僅僅像一場夢,

卻已耗費了十個月的時光。

大概只因客居他鄉而衰老,

迷惘惆悵,自己竟未察覺。

英文翻譯

My carriage once was greased and ready to go,

Willow leaves were fresh and newly washed by dew.

Upon return, I freed the travel-worn steed,

Willow leaves had turned half yellow and did recede.

It seems but a dream, fleeting and brief,

Yet ten full months have passed in disbelief.

Perhaps growing old as a wanderer is my fate,

Lost in thought, unaware, till it is too late.

深度解構

柳色濯濯揭示時光週期中的記憶與變遷。

詩意解析

詩意概括

回憶昔日車馬出行、柳色初新的場景,暗含對時光流逝的感懷。

《感事》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 田園 · 詠志 · 羈旅 · 田園

情感: 惆悵 · 悵惘 · 柔情 · 悵惘 · 惆悵

意象: 柳色 · · ·

語氣: 抒情 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄平仄仄平,仄仄平仄仄。
仄平仄平平,仄仄仄平仄。
仄平仄仄仄,仄仄仄仄仄。
平○平仄仄,仄仄仄仄仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

楊冠卿生平簡介

楊冠卿,南宋文人,具體生卒年不詳。其籍貫亦無確切記載,僅知其曾舉進士,後因仕途不順而隱居。在文學史上,他以詩詞創作聞名,作品風格清麗,情感真摯,但流傳不廣,屬於較為冷門的作家。其生平事跡主要見於其文集《客亭類稿》及後世一些筆記雜錄中。

瀏覽楊冠卿全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理