疎懶春來分外添,蒲團兀坐地爐邊。
關心事少夜慳夢,酌酒杯多晝亦眠。
琴有徽絃姑掛壁,詩無眼目謾成篇。
自憐不似門前柳,才得東風翠拂天。
疎懶春來分外添,蒲團兀坐地爐邊。
關心事少夜慳夢,酌酒杯多晝亦眠。
琴有徽絃姑掛壁,詩無眼目謾成篇。
自憐不似門前柳,才得東風翠拂天。
春天到來,我的疏懶格外增添,
在蒲團上獨自端坐於地爐邊。
關心的事少,夜裡也吝惜做夢,
斟酒的杯多,白天也照樣安眠。
琴雖有弦,姑且讓它掛在牆壁,
詩缺乏神采,隨意湊合成篇。
自憐不如門前的楊柳,
剛得到東風吹拂,翠綠便拂拭藍天。
My languor grows with spring, a heavier load;
On rush-mat, by the hearth, I sit alone.
Few cares disturb my nights, my dreams are stowed;
With cups of wine, I sleep till day is flown.
My lute, its strings untouched, hangs on the wall;
My verse, with dimmest eyes, is shapeless made.
I pity me, not like the willows tall,
That catch the east wind's touch, in emerald arrayed.
疏懶是對生活治理的一種主動選擇。
描繪春日疏懶坐禪的生活場景,體現閒適淡泊之趣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理