決意歸耕景最佳,還珠門外足生涯。
數椽卜築欣成趣,一水流通不用車。
負郭有田宜䆉稏,繞城何處不荷花。
柴門半掩誰來往,幸有隣僧可覓茶。
決意歸耕景最佳,還珠門外足生涯。
數椽卜築欣成趣,一水流通不用車。
負郭有田宜䆉稏,繞城何處不荷花。
柴門半掩誰來往,幸有隣僧可覓茶。
決心歸隱耕種,眼前景色最為美好,
在還珠門外,足以安度生計。
選擇地點搭建數間屋椽,欣然成趣,
一水流通,無需用車引水。
靠近城郭有田地,適宜種植稻穀,
環繞城池,何處沒有荷花盛開?
柴門半掩,有誰來往呢?
幸而有鄰僧可以尋來共品茶。
Resolved to return to farming, the scene is at its best,
Outside the Returning Pearl Gate, life's needs are fully met.
A few rafters, a chosen site—joy in this humble quest,
A stream flows through, no need for carts to draw or fret.
By the city wall, fields lie fit for rice to grow,
Around the town, where do lotus flowers not show?
The half-closed wooden gate—who comes and goes here, pray?
Luckily, the neighboring monk can be sought for tea today.
歸隱選擇是士大夫在政治週期中的主動退出。
表達辭官歸隱田園的決心與對田園生活的嚮往。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理