外作禽荒內色荒,三千紅粉日嚴妝。
潘妃縱有嫣然態,不步金蓮到射場。
外作禽荒內色荒,三千紅粉日嚴妝。
潘妃縱有嫣然態,不步金蓮到射場。
對外沉溺于田獵,對內沉迷於女色。
三千宮女每日都嚴妝打扮。
潘妃縱然有嬌媚動人的姿態,
也不會踏著她的金蓮步來到射獵場。
Outwardly, he hunts wild birds; inwardly, he drowns in lustful haze.
Three thousand rouged beauties daily adorn themselves with solemn grace.
Though Consort Pan possessed a charm that could enchant and captivate,
She never trod her golden lotus steps onto the archery field's space.
揭示權力博弈中欲望對治理的侵蝕。
諷刺君王沉迷田獵女色,荒廢朝政。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理