闔閭城見古荒丘,雲裡鐘聲滿寺樓。
白虎金晶人不見,昔曾雄據此山頭。
闔閭城見古荒丘,雲裡鐘聲滿寺樓。
白虎金晶人不見,昔曾雄據此山頭。
闔閭城中可見古老的荒涼山丘,
雲霧裡鐘聲迴蕩,響徹寺院的樓閣。
白虎與金精之氣,如今已無人得見,
往昔它曾雄踞在這座山的頂峯。
The ancient desolate mound appears within the city of Helü,
Amidst the clouds, bell tones fill the temple towers.
The white tiger's golden essence is seen by none,
Yet once it held dominion over this mountain peak.
古蹟與鐘聲引發對歷史周期與興衰的沉思。
登臨虎丘懷古,遙想吳王舊事,古寺鐘聲迴蕩於雲霧樓台之間。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理