巢破春雛半不存,銜泥空傍主人門。
一生巧計輸黃雀,飲啄官倉長子孫。
巢破春雛半不存,銜泥空傍主人門。
一生巧計輸黃雀,飲啄官倉長子孫。
巢穴已破,春天的雛燕大半不存,
空自銜著泥土,依傍在主人的門邊。
一生的巧妙心計,卻輸給了黃雀,
它們在官倉里飲水啄食,長久地養育子孫。
The nest is broken, spring chicks half gone, none remain,
Carrying mud in vain, by the master's door again.
A lifetime of cunning schemes loses to the oriole,
Drinking and pecking at the state granary, they raise their offspring whole.
巢破雛亡,暗合歷史周期中的衰敗與更迭。
描繪燕巢破碎、雛燕不存的淒涼景象,暗喻家國殘破或人生失意。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理