江上誰家吹笛聲,月明霜白不堪聽。
孤舟萬里瀟湘客,一夜歸心滿洞庭。
江上誰家吹笛聲,月明霜白不堪聽。
孤舟萬里瀟湘客,一夜歸心滿洞庭。
江面上是誰家在吹奏笛聲?
月光皎潔,霜色潔白,那聲音令人不忍卒聽。
一葉孤舟載著萬里漂泊的瀟湘遊子,
一夜之間,思歸之心便已瀰漫了整個洞庭湖。
From whose house on the river comes the flute's sound?
Under the bright moon and white frost, it's too grievous to hear around.
A lonely boat carries a wanderer from Xiaoxiang far away,
Overnight, his homesick heart fills Dongting Lake by the bay.
笛聲觸動愁腸,展現了聲音對情感記憶的喚醒機制。
月夜江上聞笛,笛聲淒清引發不堪聽聞的愁思。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理