西山橫翠新,中隠古仙真。
笑取玉麈尾,揖茲丹霞人。
雲從石洞出,月落滄江頻。
予亦將高臥,藤蘿掛葛巾。
西山橫翠新,中隠古仙真。
笑取玉麈尾,揖茲丹霞人。
雲從石洞出,月落滄江頻。
予亦將高臥,藤蘿掛葛巾。
西山橫陳著清新的翠色,
其中隱居著古時的仙人。
我笑著拿起玉柄拂塵,
向這些丹霞中的人作揖。
雲霧從石洞中飄出,
月亮頻頻墜入滄江。
我也將要高臥山林,
讓藤蘿掛在我的葛巾上。
West hills stretch fresh in emerald hue,
Where ancient immortals hide from view.
I smile and take my jade-dusted tail,
And bow to those in rosy veil.
Clouds drift out from the stony cave,
The moon sinks oft into the wave.
I too shall seek a lofty rest,
With vine-wreathed scarf upon my breast.
對隱逸仙真的描繪反映對超然治理模式的認知。
描繪西山清新翠色,寄託對隱逸仙真的仰慕之情。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理