江行

作者: 嚴羽(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
嚴羽作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

暝色蒹葭外,蒼茫旅眺情。

mìng sè jiān jiā wài, cāng máng lǚ tiào qíng。

ㄇㄧㄥˋ ㄙㄜˋ ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄚ ㄨㄞˋ, ㄘㄤ ㄇㄤˊ ㄌㄩˇ ㄊㄧㄠˋ ㄑㄧㄥˊ。

殘雲和雁斷,新月帶潮生。

cán yún hé yàn duàn, xīn yuè dài cháo shēng。

ㄘㄢˊ ㄩㄣˊ ㄏㄜˊ ㄧㄢˋ ㄉㄨㄢˋ, ㄒㄧㄣ ㄩㄝˋ ㄉㄞˋ ㄔㄠˊ ㄕㄥ。

天到水中盡,舟隨樹杪行。

tiān dào shuǐ zhōng jìn, zhōu suí shù miǎo xíng。

ㄊㄧㄢ ㄉㄠˋ ㄕㄨㄟˇ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄣˋ, ㄓㄡ ㄙㄨㄟˊ ㄕㄨˋ ㄇㄧㄠˇ ㄒㄧㄥˊ。

離家今幾宿,厭聽棹歌聲。

lí jiā jīn jǐ sù, yàn tīng zhào gē shēng。

ㄌㄧˊ ㄐㄧㄚ ㄐㄧㄣ ㄐㄧˇ ㄙㄨˋ, ㄧㄢˋ ㄊㄧㄥ ㄓㄠˋ ㄍㄜ ㄕㄥ。

白話文翻譯

暮色籠罩著蘆葦叢外,

蒼茫一片,觸發旅人遠眺的情懷。

殘雲與雁陣一同在天際斷絕,

一彎新月伴隨著潮水初生。

天空的盡頭仿佛在水中消逝,

行船仿佛沿著樹梢在移動。

離家至今已過了多少個夜晚,

早已厭倦聽到那船夫的棹歌聲。

英文翻譯

Beyond the reeds, the twilight hue expands,

Vast and vague, the traveler's gaze commands.

Scattered clouds break off with wild geese's flight,

The crescent moon rises with the tide's might.

Where sky ends, its image in water drowns,

My boat glides past the tips of riverside crowns.

How many nights since I left home, I sigh,

Weary of hearing the boatmen's song nearby.

深度解構

暮色蒼茫,觸發對人生周期的深沉認知。

詩意解析

詩意概括

暮色蒼茫中行旅江上,遠眺而生羈旅愁情。

《江行》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: 蒹葭 · 暝色 · 蒼茫 · 蒼茫

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

嚴羽生平簡介

嚴羽,南宋後期著名詩論家、詩人,籍貫邵武(今屬福建)。他一生未仕,隱居鄉里,但其詩學理論著作《滄浪詩話》在中國文學批評史上具有里程碑式的意義,深刻影響了後世的詩歌理論與創作實踐。

瀏覽嚴羽全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理