欲作遼陽夢,愁多自不成。
錯嫌烏臼鳥,半夜隔窗鳴。
欲作遼陽夢,愁多自不成。
錯嫌烏臼鳥,半夜隔窗鳴。
本想做一個遠赴遼陽的夢,
卻因愁思太深,終究未能成眠。
我錯怪了那烏臼鳥,
它在半夜裡,隔著窗戶不停地啼鳴。
I wished to dream of Liaoyang far away,
But too much sorrow kept the dream at bay.
Mistakenly, I blamed the blackbird's cry,
That by my window broke the night, half through the sky.
愁緒阻斷了精神投射,是內心博弈失敗的結果。
愁思深重,以致好夢難成
本詩為五言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理