促刺行

作者: 嚴羽(宋) 體裁:雜言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
嚴羽作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

促刺復促刺,男兒蹭蹬真可惜。

cù cì fù cù cì, nán ér cèng dèng zhēn kě xī。

ㄘㄨˋ ㄘˋ ㄈㄨˋ ㄘㄨˋ ㄘˋ, ㄋㄢˊ ㄦˊ ㄘㄥˋ ㄉㄥˋ ㄓㄣ ㄎㄜˇ ㄒㄧ。

三年走南復走北,歲暮歸來空四壁,鄰翁為我長太息。

sān nián zǒu nán fù zǒu běi, suì mù guī lái kōng sì bì, lín wēng wèi wǒ cháng tài xī。

ㄙㄢ ㄋㄧㄢˊ ㄗㄡˇ ㄋㄢˊ ㄈㄨˋ ㄗㄡˇ ㄅㄟˇ, ㄙㄨㄟˋ ㄇㄨˋ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄎㄨㄥ ㄙˋ ㄅㄧˋ, ㄌㄧㄣˊ ㄨㄥ ㄨㄟˋ ㄨㄛˇ ㄔㄤˊ ㄊㄞˋ ㄒㄧ。

人生四十未為老,我已白頭色枯槁。

rén shēng sì shí wèi wéi lǎo, wǒ yǐ bái tóu sè kū gǎo。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄙˋ ㄕˊ ㄨㄟˋ ㄨㄟˊ ㄌㄠˇ, ㄨㄛˇ ㄧˇ ㄅㄞˊ ㄊㄡˊ ㄙㄜˋ ㄎㄨ ㄍㄠˇ。

海內伶俜獨一身,裘馬摧藏愁欲倒。

hǎi nèi líng pīng dú yī shēn, qiú mǎ cuī cáng chóu yù dǎo。

ㄏㄞˇ ㄋㄟˋ ㄌㄧㄥˊ ㄆㄧㄥ ㄉㄨˊ ㄧ ㄕㄣ, ㄑㄧㄡˊ ㄇㄚˇ ㄘㄨㄟ ㄘㄤˊ ㄔㄡˊ ㄩˋ ㄉㄠˇ。

今日飲君數杯酒,座閒頗覺顔色好。

jīn rì yǐn jūn shù bēi jiǔ, zuò xián pō jué yán sè hǎo。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄧㄣˇ ㄐㄩㄣ ㄕㄨˋ ㄅㄟ ㄐㄧㄡˇ, ㄗㄨㄛˋ ㄒㄧㄢˊ ㄆㄛ ㄐㄩㄝˊ ㄧㄢˊ ㄙㄜˋ ㄏㄠˇ。

忽憶當年快意時,與君笑傲長相期。

hū yì dāng nián kuài yì shí, yǔ jūn xiào ào cháng xiāng qī。

ㄏㄨ ㄧˋ ㄉㄤ ㄋㄧㄢˊ ㄎㄨㄞˋ ㄧˋ ㄕˊ, ㄩˇ ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄠˋ ㄠˋ ㄔㄤˊ ㄒㄧㄤ ㄑㄧ。

大杯倒甕作牛飲,脫巾袒跣唯嫌遲。

dà bēi dǎo wèng zuò niú yǐn, tuō jīn tǎn xiǎn wéi xián chí。

ㄉㄚˋ ㄅㄟ ㄉㄠˇ ㄨㄥˋ ㄗㄨㄛˋ ㄋㄧㄡˊ ㄧㄣˇ, ㄊㄨㄛ ㄐㄧㄣ ㄊㄢˇ ㄒㄧㄢˇ ㄨㄟˊ ㄒㄧㄢˊ ㄔˊ。

即今多病筋力弱,壯心雖存興寂寞。

jí jīn duō bìng jīn lì ruò, zhuàng xīn suī cún xìng jì mò。

ㄐㄧˊ ㄐㄧㄣ ㄉㄨㄛ ㄅㄧㄥˋ ㄐㄧㄣ ㄌㄧˋ ㄖㄨㄛˋ, ㄓㄨㄤˋ ㄒㄧㄣ ㄙㄨㄟ ㄘㄨㄣˊ ㄒㄧㄥˋ ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ。

君不見昨夜誰為烈士歌,聽罷仰空淚零落。

jūn bú jiàn zuó yè shuí wéi liè shì gē, tīng bà yǎng kōng lèi líng luò。

ㄐㄩㄣ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄗㄨㄛˊ ㄧㄝˋ ㄕㄨㄟˊ ㄨㄟˊ ㄌㄧㄝˋ ㄕˋ ㄍㄜ, ㄊㄧㄥ ㄅㄚˋ ㄧㄤˇ ㄎㄨㄥ ㄌㄟˋ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄛˋ。

白話文翻譯

匆忙啊,又匆忙,

男兒困頓失意真是令人惋惜。

三年間奔走南方又奔走北方,

年末歸來家中徒有四壁,

鄰家老翁為我長長嘆息。

人生四十歲還不算老,

我卻已白頭,面色枯槁。

四海之內孤苦伶仃只此一身,

皮衣駿馬都已破敗,憂愁得幾乎要倒下。

今日飲下你數杯酒,

席間頗覺得臉色好了些。

忽然回憶起當年暢快恣意之時,

與你談笑傲世,長久相期許。

舉起大杯傾倒酒甕像牛一樣豪飲,

脫下頭巾,袒露赤腳,只嫌動作太遲。

到如今多病,筋力衰弱,

雄心雖在,興致卻已冷落寂寞。

你可知道,昨夜有人為志士高歌,

聽完後仰望著天空,淚水零落。

英文翻譯

Hurry, hurry, and hurry again,

A man's stumbling life is truly a pity.

Three years I've wandered south and north,

Returning at year's end to bare walls,

The old neighbor sighs for me with a long breath.

At forty, life is not yet old,

But my hair is white, my face withered and sallow.

In this wide world, alone and adrift,

My furs and steeds worn out, sorrow weighs me down.

Today I drink several cups of your wine,

And at the table, my complexion seems to brighten.

Suddenly I recall those carefree days of old,

When we laughed and roamed, promising lasting fellowship.

We poured from great jars, drinking like oxen,

Baring heads and feet,嫌ing only that we were too slow.

Now, sick and weak in sinew and strength,

Though the bold heart remains, the zest has turned to solitude.

Have you not heard? Last night someone sang the song of the ardent soul—

After listening, I looked up at the sky, tears falling in drops.

深度解構

個體命運與時代週期的錯位,引發對人生博弈的深沉思考。

詩意解析

詩意概括

慨嘆男子壯志難酬、人生困頓的悲憤

《促刺行》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅 · 詠志 · 羈旅

情感: 沉鬱 · 憂憤 · 悲涼 · 悲涼 · 沉鬱 · 憂憤

意象: 男兒 · 蹭蹬 · 男兒

語氣: 雄渾 · 抒情 · 沉鬱 · 沉鬱 · 雄渾

格律

仄仄仄仄仄,平平?仄平仄仄。
○平仄平仄仄仄,仄仄平平○仄仄,平平平仄○仄仄。
平平仄仄仄平仄,仄仄仄平仄平仄。
仄仄平平仄仄平,平仄平○平仄仄。
平仄仄平仄平仄,仄○○仄平仄仄。
仄仄○平仄仄平,仄平仄仄○○○。
仄平仄仄仄平仄,仄平仄仄仄平○。
仄平平仄平仄仄,仄平平平○仄仄。
平仄仄仄仄平平仄仄平,○仄仄○仄平仄。

本詩為雜言古詩,押平聲韻。

嚴羽生平簡介

嚴羽,南宋後期著名詩論家、詩人,籍貫邵武(今屬福建)。他一生未仕,隱居鄉里,但其詩學理論著作《滄浪詩話》在中國文學批評史上具有里程碑式的意義,深刻影響了後世的詩歌理論與創作實踐。

瀏覽嚴羽全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理