平生一語不肯吐,浩然披髮行西林。
美人十日跨馿出,黃葉堆門雲雪深。
平生一語不肯吐,浩然披髮行西林。
美人十日跨馿出,黃葉堆門雲雪深。
我平生一句話也不肯輕易吐露;
胸懷浩然之氣,披散著頭髮走入西邊的山林。
那位美人(或高士)已經騎著毛驢出門十日了;
門前堆積著黃葉,雲層與積雪顯得十分深厚。
All my life, not a single word would I care to utter;
With a vast spirit, I stride with hair unbound into the western woods.
The fair one, for ten days, has ridden out on a donkey;
Yellow leaves pile at the gate, clouds and snow lie deep.
沉默的個體在自然中尋求身份認同的超越。
詩人平生沉默寡言,卻胸懷浩然之氣,披髮行於西林,展現超然物外的隱逸情懷。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理