劍聳秋峰積靄昏,關城遙向望中分。
觸新百堵連青嶂,依舊千家住白雲。
松檜影隨巖寺出,管絃聲雜澗聲聞。
劍聳秋峰積靄昏,關城遙向望中分。
觸新百堵連青嶂,依舊千家住白雲。
松檜影隨巖寺出,管絃聲雜澗聲聞。
如劍般高聳的秋峰積聚著昏暗的雲靄,
關隘城池在遙望中彷彿被從中分開。
新建的眾多牆壁連接著青翠的山巒,
依舊有千百戶人家居住在白雲之間。
松樹和檜樹的影子隨著山崖邊的寺廟顯現,
管絃樂聲混雜著山澗流水聲一同傳來。
The sword-like peaks pierce autumn haze, dim and deep,
The frontier pass divides the view from afar.
New walls rise, linking to the azure cliffs steep,
As ever, a thousand homes dwell where white clouds are.
Shadows of pines and junipers from cliff temples flow,
The sound of flutes and strings mingles with the stream's murmur low.
地理認知塑造了邊疆治理的歷史週期特徵。
描繪劍閣關隘的險峻與蒼茫,寓含歷史滄桑與地理屏障的感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理