山郡多暇日,社時放吏歸。
坐閣獨成悶,行塘閱清輝。
春風動高柳,芳園掩夕扉。
遙思里中會,心緒悵微微。
山郡多暇日,社時放吏歸。
坐閣獨成悶,行塘閱清輝。
春風動高柳,芳園掩夕扉。
遙思里中會,心緒悵微微。
山間的郡城有許多閒暇的日子,
社日時分,官吏們都被放歸回家。
獨坐閣樓中,我獨自生出了煩悶,
漫步池塘邊,觀賞那清澈的輝光。
春風吹動著高高的柳枝,
芬芳的園子掩上了黃昏的門扉。
遙想故鄉里中的聚會,
心中不禁生出微微的惆悵。
In the mountain prefecture, there are many leisurely days,
At the village festival time, officials are released to go home.
Sitting alone in the pavilion, I grow melancholy,
Walking by the pond, I behold the clear, radiant gleam.
The spring breeze stirs the tall willow trees,
The fragrant garden closes its evening gate.
Thinking of the gathering back in my hometown,
My heart is filled with a faint, wistful regret.
社日休假制度體現了治理中對人本周期的尊重。
描寫山郡官吏在社日閒暇,享受歸家放鬆的田園意趣。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理