至節家家講物儀,迎來送去費心機。
腳錢盡處渾閒事,原物多時卻再歸。
至節家家講物儀,迎來送去費心機。
腳錢盡處渾閒事,原物多時卻再歸。
冬至時節,家家戶戶都在談論禮物與禮節,
迎來送往,費盡了心思與機巧。
給腳夫的小錢花光了,全然是件閒事,
而原來的禮物,過了許久,卻可能再次歸來。
At the winter solstice, every household discusses gifts and rites,
Welcoming and sending off, they exhaust their minds and schemes.
When the porter's fee is spent, it's all a trivial affair,
But the original gift, after much time, may yet return.
節日禮儀的博弈,消耗了社會認同的資源。
冬至時節家家講究禮儀,迎來送往耗費心機,暗含諷喻。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理