脩程避晝炎,中夜征夫起。
蟲聲荒郊迥,犬吠衡門閉。
行行月色淡,微霞露天際。
永懷高臥人,幽夢繞蒼翠。
脩程避晝炎,中夜征夫起。
蟲聲荒郊迥,犬吠衡門閉。
行行月色淡,微霞露天際。
永懷高臥人,幽夢繞蒼翠。
漫長的路途要避開白天的炎熱,
半夜時分,趕路的人便起身出發。
蟲鳴聲在荒涼的郊野顯得格外遙遠,
狗叫聲中,簡陋的柴門緊緊關閉。
走啊走,月色漸漸變得暗淡,
天邊微微露出了霞光。
我深深懷念那位高臥不起的隱士,
他幽深的夢境縈繞著蒼翠的山林。
To shun the day's fierce heat, the journey's long;
At midnight, travelers rise and move along.
The insects' chirp in wilds remote resounds;
The watchdogs bark, the rustic gate abounds.
On and on we tread in the moon's pale light;
A faint dawn glow reveals the skyline's height.
I long for one who lies in lofty ease;
His dreams, in verdant shades, the spirit please.
夜行避暑暗合周期規律,體現古人對自然節律的認知適應。
描繪旅人爲避酷熱而夜半啓程的艱辛,凸顯羈旅勞頓與自然環境的博弈。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理