滑路愁騎馬,晴天好放船。
水紋搖倒壁,花影弄澄川。
夢寐驅馳在,光陰少壯遷。
心期猶浩蕩,搔首白鷗前。
滑路愁騎馬,晴天好放船。
水紋搖倒壁,花影弄澄川。
夢寐驅馳在,光陰少壯遷。
心期猶浩蕩,搔首白鷗前。
泥濘溼滑的道路讓騎馬的人發愁,
晴朗的天氣正適宜放船出遊。
水面的波紋搖動著倒映的牆壁,
花枝的影子在清澈的河川上嬉戲。
無論是夢中還是醒時,都奔波忙碌,
光陰流逝,少壯年華已然變遷。
心中的期許依然遼闊浩蕩,
我在白鷗面前搔首,思緒萬千。
Slippery roads dismay the rider on his horse,
A clear day is fine for setting a boat free.
Water ripples sway the inverted wall's image,
Flower shadows play upon the limpid stream.
Dreams and waking hours are spent in haste and toil,
Time passes, youth and vigor slip away.
My heart's aspirations remain vast and boundless,
I scratch my head before the white gulls, lost in thought.
天氣變化影響出行選擇,體現環境不確定性下的決策博弈。
雨後路滑愁騎馬,新晴正好可放船遊賞。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理