千古懷沙恨,淒涼何處論。
坐看宗國事,安用一身存。
落葉西風岸,孤舟半夜猿。
年年江月白,為照獨醒魂。
千古懷沙恨,淒涼何處論。
坐看宗國事,安用一身存。
落葉西風岸,孤舟半夜猿。
年年江月白,為照獨醒魂。
千古流傳著懷抱沙石自沉的遺恨,
這份淒涼孤寂,又能向何處訴說?
我坐視著故國宗廟的衰亡之事,
又何必苟且保全自己這一身呢?
西風吹拂的岸邊,落葉紛飛,
孤舟夜泊,傳來半夜猿猴的哀鳴。
年復一年,江上的月亮皎潔明亮,
只爲映照那獨自清醒的忠魂。
For ages, the sorrow of embracing the sand endures,
Desolate and bleak, where can it be spoken?
Sitting, I watch the affairs of my fallen state,
What use is preserving this single life?
Fallen leaves on the bank where the west wind blows,
A lone boat, midnight, the gibbons' cry.
Year after year, the river moon shines white,
To illuminate the soul that alone stays sober.
懷古之情蘊含對歷史周期與忠貞認同的思考。
憑弔屈原懷沙之恨,抒發千古淒涼的歷史悲慨。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理