古岸人家少,蒼茫此繫舟。
閨中今夜月,江上晚風秋。
一水縈寒夢,雙鴻亂遠愁。
湘源知不惡,吾意肯淹留。
古岸人家少,蒼茫此繫舟。
閨中今夜月,江上晚風秋。
一水縈寒夢,雙鴻亂遠愁。
湘源知不惡,吾意肯淹留。
古老的河岸人家稀少,
在這蒼茫暮色中系住小舟。
今夜閨中望見明月,
江上吹來晚風,秋意已濃。
一彎流水縈繞著淒寒的夢境,
雙飛的大雁擾亂了遠方的愁思。
我知道湘江的源頭風景不差,
但我的心意怎肯在此久留。
Few houses stand by the ancient shore;
In this vast expanse, my boat is tied.
Tonight, the moon shines in her chamber;
On the river, the evening wind of autumn sighs.
A single stream coils through my chilly dream;
A pair of wild geese stir my distant sorrow.
I know the source of Xiang River is not harsh;
Yet my heart is unwilling to linger here.
蒼茫繫舟的場景隱喻個體在空間中的認知定位。
蒼茫古岸繫舟,描繪旅途孤寂與荒涼之景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理