門與姑山對,溪邊有故廬。
別來三徑菊,閒卻一樓書。
水碓長腰米,村船巨口魚。
秋風歸去好,留滯意何如。
門與姑山對,溪邊有故廬。
別來三徑菊,閒卻一樓書。
水碓長腰米,村船巨口魚。
秋風歸去好,留滯意何如。
我的家門正對著姑山,
溪水邊有我舊日的屋廬。
離別以來,小徑上的菊花已長滿,
閒來無事,樓中的書籍也久未翻讀。
水碓舂出細長的米粒,
村船載來巨口的鮮魚。
秋風起時,正是歸去的好時節,
我卻滯留在此,心意究竟如何?
My gate faces the solitary hill;
Beside the stream stands my old cottage still.
Since I left, chrysanthemums have overgrown the lane;
And dust has settled on the books in my study, all in vain.
The water‑mill yields long‑grained rice, pure and white;
The village boat brings giant‑mouthed fish, a delightful sight.
How fine it is to return when autumn winds blow!
Why should I linger here, with a heart full of woe?
地理空間錨定了個人歸屬與身份認同。
面對姑山,溪邊故廬勾起舊日思緒。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理