寒林色枯槁,粲粲籬菊鮮。
冷艷無俗韻,孤芳弄秋妍。
金晶與高絜,未覺陽和偏。
豈無兒女花,誰能制頹年。
寒林色枯槁,粲粲籬菊鮮。
冷艷無俗韻,孤芳弄秋妍。
金晶與高絜,未覺陽和偏。
豈無兒女花,誰能制頹年。
寒冷的樹林呈現枯槁的顏色,
籬笆旁的菊花鮮明而粲然。
冷艷的姿態沒有庸俗的韻致,
孤高的花朵在秋光中展現妍麗。
它如金晶般高貴純潔,
並不覺得陽春的溫暖有所偏私。
難道沒有迎合兒女之情的花朵嗎?
但誰能制止這衰頹的流年。
The forest in cold wears a withered hue,
Bright and fresh, chrysanthemums by the fence bloom anew.
Their cold beauty holds no vulgar air,
Lone blossoms flaunt their autumn grace with care.
Like crystal gold, noble and pure they stand,
Unaware that the sun's warmth favors another land.
Are there no flowers for the young and fair?
Yet who can hold back the declining year?
菊艷寒林展現生命在周期變遷中的韌性認知。
以枯槁寒林反襯籬菊鮮粲,贊菊之凌寒生機。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理