題書對殘燭,幾日到江濆。
故里經年別,清秋此夜分。
月昏斜映雨,風細慢移雲。
數雁聲初過,知君不寐聞。
題書對殘燭,幾日到江濆。
故里經年別,清秋此夜分。
月昏斜映雨,風細慢移雲。
數雁聲初過,知君不寐聞。
對著殘燭題寫書信,
不知幾日才能送到江邊。
與故鄉分別已經一年,
在這清秋時節,今夜正是秋分。
月色昏黃,斜斜地映照著細雨,
微風輕拂,緩緩地移動著雲彩。
幾聲雁鳴剛剛掠過,
我知道你尚未入睡,定能聽見。
I write this letter by the dying candlelight,
How many days will it take to reach the riverside?
From my old home we've parted for a year,
On this clear autumn night, the equinox is here.
The dim moon slants, its glow mingles with rain,
A gentle breeze slowly shifts the clouds.
A few geese call, their cries just passed by—
I know you, sleepless, hear them from afar.
書信傳遞跨越距離的認同維繫。
對著殘燭書寫寄友之信,詢問幾日能到江邊,流露思念與期盼的深切情感。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理