獨往

作者: 嚴粲(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
嚴粲作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

一徑歷紆餘,獨往未到處。

yī jìng lì yū yú, dú wǎng wèi dào chù。

ㄧ ㄐㄧㄥˋ ㄌㄧˋ ㄩ ㄩˊ, ㄉㄨˊ ㄨㄤˇ ㄨㄟˋ ㄉㄠˋ ㄔㄨˋ。

豈曰巖泉幽,心閒即真趣。

qǐ yuē yán quán yōu, xīn xián jí zhēn qù。

ㄑㄧˇ ㄩㄝ ㄧㄢˊ ㄑㄩㄢˊ ㄧㄡ, ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄢˊ ㄐㄧˊ ㄓㄣ ㄑㄩˋ。

蕭蕭松有聲,依依花自開。

xiāo xiāo sōng yǒu shēng, yī yī huā zì kāi。

ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄙㄨㄥ ㄧㄡˇ ㄕㄥ, ㄧ ㄧ ㄏㄨㄚ ㄗˋ ㄎㄞ。

樵翁向我笑,問我何從來。

qiáo wēng xiàng wǒ xiào, wèn wǒ hé cóng lái。

ㄑㄧㄠˊ ㄨㄥ ㄒㄧㄤˋ ㄨㄛˇ ㄒㄧㄠˋ, ㄨㄣˋ ㄨㄛˇ ㄏㄜˊ ㄘㄨㄥˊ ㄌㄞˊ。

白話文翻譯

一條小徑蜿蜒通向幽深之處,

我獨自前往那人跡未到的地方。

並非說這裡的山岩泉水多麼幽靜,

內心閒適便是真正的意趣所在。

蕭蕭作響,松樹自有它的聲音,

依依動人,花兒自然地開放。

砍柴的老翁對我微微一笑,

問我究竟是從何處而來。

英文翻譯

A winding path leads through the lingering trail,

I walk alone to where none has arrived.

Not that the cliff spring holds secluded charm,

But a serene heart finds the truest joy.

Soughing, the pine trees murmur with a voice,

Lingering, the flowers bloom of their own will.

A woodcutter old smiles at me and asks,

"Where do you come from, sir, on this lone way?"

深度解構

探索未知路徑,體現對認知邊界的突破。

詩意解析

詩意概括

詩人獨自探尋幽深未至的山徑,表達對隱逸山林的嚮往。

《獨往》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水 · 羈旅 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · · ·

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平,仄仄仄仄仄。
仄仄平平平,平○仄平仄。
平平平仄平,平平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄平○平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

嚴粲生平簡介

嚴粲,南宋後期詩人,具體生卒年不詳,活躍於理宗時期。祖籍邵武(今屬福建),長期隱居不仕,以布衣身份遊歷江湖,與當時眾多下層文人交往唱和。其詩作多描繪自然景物與羈旅愁思,風格清麗淡遠,是南宋後期江湖詩派的重要成員之一,在文學史上代表了當時一種遠離廟堂的民間詩歌風尚。

瀏覽嚴粲全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理