魚貫羸師堪坐縛,爾時可歎蜀無人。
句
全宋詩熱度:
★★★☆☆
閻伯才作品熱度:
★★★★☆
詩歌內容
白話文翻譯
疲憊的軍隊像魚一樣連貫而行,輕易就能被俘獲捆綁,
那時可嘆蜀國竟然沒有人才(來挽救危局)。
英文翻譯
A weary army, single-file, sits bound, a ready prey;
Alas, in Shu then, was there no one to save the day?
深度解構
博弈失敗源於內部人才匱乏,揭示了組織治理的根本性危機。
詩意解析
詩意概括
慨嘆蜀軍羸弱、無人可用,導致戰敗被俘的悲涼境況。
格律
平仄平平平仄仄,仄平仄○仄平平。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理