小窗長日苦吟聲,獨倚闌干看晚晴。
居士莫疑貧可棄,春風不為病相輕。
梅邊紙帳重重影,壁上離騷字字清。
鷗鷺往來情更熟,只消此地度殘生。
小窗長日苦吟聲,獨倚闌干看晚晴。
居士莫疑貧可棄,春風不為病相輕。
梅邊紙帳重重影,壁上離騷字字清。
鷗鷺往來情更熟,只消此地度殘生。
在小窗前,漫長的白日裡充滿了苦吟之聲,
我獨自倚著欄杆,眺望晴朗的暮色。
居士啊,莫要懷疑貧窮可以被拋棄,
春風不會因爲疾病而輕視人。
梅樹邊,紙帳上投下重重疊疊的影子,
牆壁上,《離騷》的每個字都清晰明澈。
鷗鳥和白鷺往來飛翔,情誼愈發熟稔,
只需在此地度過我的餘生便足矣。
By the small window, long days are filled with the bitter sound of chanting,
Alone I lean on the railing, gazing at the clearing evening sky.
Sir, do not doubt that poverty can be cast aside,
The spring breeze does not slight one for being ill.
By the plum blossoms, layers of shadows fall on the paper screen,
On the wall, each character of "Li Sao" shines clear.
The gulls and egrets come and go, our bond growing more familiar,
All I need is this place to spend my remaining days.
在孤寂中堅持創作,是對精神世界的深度治理。
詩人於漁村苦吟詩作,獨倚欄杆眺望晚晴,描繪孤寂而專注的創作狀態。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理