柴門

作者: 薛嵎(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
薛嵎作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

春風隨處好,吟事又相催。

chūn fēng suí chù hǎo, yín shì yòu xiāng cuī。

ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄙㄨㄟˊ ㄔㄨˋ ㄏㄠˇ, ㄧㄣˊ ㄕˋ ㄧㄡˋ ㄒㄧㄤ ㄘㄨㄟ。

觸石雲飛去,呼童鶴誤來。

chù shí yún fēi qù, hū tóng hè wù lái。

ㄔㄨˋ ㄕˊ ㄩㄣˊ ㄈㄟ ㄑㄩˋ, ㄏㄨ ㄊㄨㄥˊ ㄏㄜˋ ㄨˋ ㄌㄞˊ。

杖藜無疾步,花地有香埃。

zhàng lí wú jí bù, huā dì yǒu xiāng āi。

ㄓㄤˋ ㄌㄧˊ ㄨˊ ㄐㄧˊ ㄅㄨˋ, ㄏㄨㄚ ㄉㄧˋ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄤ ㄞ。

不許車塵入,柴門只半開。

bù xǔ chē chén rù, chái mén zhǐ bàn kāi。

ㄅㄨˋ ㄒㄩˇ ㄔㄜ ㄔㄣˊ ㄖㄨˋ, ㄔㄞˊ ㄇㄣˊ ㄓˇ ㄅㄢˋ ㄎㄞ。

白話文翻譯

春風隨處都是美好的,

吟詩的心事又相催而來。

雲朵觸到山石便飛散而去,

呼喚童僕,卻誤引來一隻鶴。

拄著藜杖,步履從容不迫,

開滿鮮花的地上飄著芬芳的塵埃。

不許車馬的塵土進入,

柴門只是半開著。

英文翻譯

Spring winds bring beauty everywhere,

And urge my verse to take the air.

Clouds touch the rocks and swiftly fly;

I call the lad, a crane draws nigh.

With staff in hand, I stroll with ease,

Where blooms scent paths in fragrant breeze.

No dusty carriage wheels intrude;

My wicket gate stays half-subdued.

深度解構

自然節律激發創作,是靈感與環境的良性博弈。

詩意解析

詩意概括

春風催發詩興,捕捉自然生機與創作衝動的交融。

《柴門》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物 · 詠志

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 春風 · 柴門 · 吟事 · 春風 · 柴門

語氣: 抒情 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

薛嵎生平簡介

薛嵎,南宋後期詩人,生卒年不詳,永嘉(今浙江溫州)人。作為“永嘉四靈”之一,其詩作以清苦幽寂、刻意雕琢著稱,是南宋中後期江湖詩派興起前的重要詩人,代表了當時詩壇一種迴歸晚唐、講求字句錘鍊的創作傾向。

瀏覽薛嵎全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理