既與世不合,當令人事疎。
引泉魚走石,掃徑葉平蔬。
誰念交情淺,難如識面初。
榮途多寵辱,未敢怨貧居。
既與世不合,當令人事疎。
引泉魚走石,掃徑葉平蔬。
誰念交情淺,難如識面初。
榮途多寵辱,未敢怨貧居。
既然與世俗格格不入,
就應當讓人事關係疏遠。
引來泉水,魚兒在石間遊走;
清掃小徑,落葉鋪平了菜畦。
誰還會念及這淺薄的交情呢?
難以回到初次相識時的光景。
榮華之途多的是恩寵與屈辱,
我不敢抱怨這清貧的居處。
Since I am out of tune with the world,
I should keep away from human affairs.
I guide the spring; fish dart among the stones.
I sweep the path; leaves level the vegetable beds.
Who would recall our shallow friendship now?
It's hard to be as when we first met.
The road to glory is fraught with favor and disgrace;
I dare not resent my life in poverty.
與世不合的選擇,隱含個體在羣體博弈中的獨立立場。
表達詩人因與世不合而選擇疏離人事、安於貧居的志趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理