作者: 徐照(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
徐照作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

立久衣襟潤,空中氣結成。

lì jiǔ yī jīn rùn, kōng zhōng qì jié chéng。

ㄌㄧˋ ㄐㄧㄡˇ ㄧ ㄐㄧㄣ ㄖㄨㄣˋ, ㄎㄨㄥ ㄓㄨㄥ ㄑㄧˋ ㄐㄧㄝˊ ㄔㄥˊ。

光凝蘭葉膩,冷逼鶴陰清。

guāng níng lán yè nì, lěng bī hè yīn qīng。

ㄍㄨㄤ ㄋㄧㄥˊ ㄌㄢˊ ㄧㄝˋ ㄋㄧˋ, ㄌㄥˇ ㄅㄧ ㄏㄜˋ ㄧㄣ ㄑㄧㄥ。

又覺為霜近,猶能向日明。

yòu jué wéi shuāng jìn, yóu néng xiàng rì míng。

ㄧㄡˋ ㄐㄩㄝˊ ㄨㄟˊ ㄕㄨㄤ ㄐㄧㄣˋ, ㄧㄡˊ ㄋㄥˊ ㄒㄧㄤˋ ㄖˋ ㄇㄧㄥˊ。

惟知漢宮內,千尺有金莖。

wéi zhī hàn gōng nèi, qiān chǐ yǒu jīn jīng。

ㄨㄟˊ ㄓ ㄏㄢˋ ㄍㄨㄥ ㄋㄟˋ, ㄑㄧㄢ ㄔˇ ㄧㄡˇ ㄐㄧㄣ ㄐㄧㄥ。

白話文翻譯

站立久了,衣襟變得溼潤,

是空中水汽凝結而成。

露光凝聚,蘭葉顯得滑膩,

寒氣逼人,鶴影下的蔭涼更顯清冷。

又覺得霜降已然臨近,

但它仍能向著太陽閃爍光明。

只知道在漢朝的宮殿之內,

曾立有千尺高的銅製承露盤柱。

英文翻譯

Standing long, my robe's lapel grows damp,

In the empty air, moisture coalesces.

Light congeals, orchid leaves gleam sleek,

Cold presses, the crane's shade turns clear.

Again I feel frost is drawing near,

Yet it can still gleam toward the sun.

Only within the Han palace halls,

A thousand-foot golden stem stands tall.

深度解構

對微小物質轉化的觀察體現精微認知。

詩意解析

詩意概括

佇立良久衣襟沾露,空中水氣凝結,捕捉夜露生成的細微自然過程。

《露》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園

情感: 孤寂 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 衣襟 ·

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

徐照生平簡介

徐照(?—1211),字道暉,又字靈暉,號山民,南宋溫州永嘉人。作爲「永嘉四靈」之首,他是南宋中後期詩壇的重要人物,活躍於寧宗朝。其詩以清苦瘦硬、刻意雕琢著稱,專攻五律,以晚唐賈島、姚合爲宗,反對江西詩派,引領了南宋詩風的一次重要轉向,在江湖詩派興起前影響頗大。

瀏覽徐照全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理