立久衣襟潤,空中氣結成。
光凝蘭葉膩,冷逼鶴陰清。
又覺為霜近,猶能向日明。
惟知漢宮內,千尺有金莖。
立久衣襟潤,空中氣結成。
光凝蘭葉膩,冷逼鶴陰清。
又覺為霜近,猶能向日明。
惟知漢宮內,千尺有金莖。
站立久了,衣襟變得溼潤,
是空中水汽凝結而成。
露光凝聚,蘭葉顯得滑膩,
寒氣逼人,鶴影下的蔭涼更顯清冷。
又覺得霜降已然臨近,
但它仍能向著太陽閃爍光明。
只知道在漢朝的宮殿之內,
曾立有千尺高的銅製承露盤柱。
Standing long, my robe's lapel grows damp,
In the empty air, moisture coalesces.
Light congeals, orchid leaves gleam sleek,
Cold presses, the crane's shade turns clear.
Again I feel frost is drawing near,
Yet it can still gleam toward the sun.
Only within the Han palace halls,
A thousand-foot golden stem stands tall.
對微小物質轉化的觀察體現精微認知。
佇立良久衣襟沾露,空中水氣凝結,捕捉夜露生成的細微自然過程。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理