氣受一歲足,千花極後芳。
蕊浮茶鼎沸,色染道衣黃。
天上虛星落,人間壽水香。
鄧州兵革外,流種遍江鄉。
氣受一歲足,千花極後芳。
蕊浮茶鼎沸,色染道衣黃。
天上虛星落,人間壽水香。
鄧州兵革外,流種遍江鄉。
菊花飽受一整年的天地之氣,在百花凋謝後才極致芬芳。
它的花蕊在茶鼎沸水中浮沉,它的顏色將道袍染成金黃。
好似天上虛幻的星辰墜落人間,又像長壽之水散發著清香。
在鄧州戰火波及不到的地方,菊花的種子已遍布江邊鄉村。
Nourished by the full year's breath, it blooms last of all flowers.
Its stamens float as tea boils; its hue dyes the Taoist robe yellow.
Like a vain star falling from heaven, it descends to the mortal world, fragrant as the water of longevity.
Beyond the wars of Dengzhou, its kind spreads along every riverbank.
詠物中蘊含對生命周期的深刻體認。
詠菊之晚芳,贊其歷歲寒而獨放。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理